Любовь.ру - знакомства и любовь в интернете!
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google


Xloya, 68 - 3 января 2019 20:47

Отредактировано:08.01.19 03:18
Иосиф Бродский

Хочу быть с тобой, моя радость,
хочу быть рядом.
Присесть на диванчик,
любуясь твоим нарядом.

Пусть твой платок потихоньку
слезою моей набрякнет,
хотя мне вполне подходит
и вариант обратный.

Хочу быть с тобой, моя радость,
хочу быть рядом.
Чтоб, сидя в моей машине,
ты крутила баранку.

Отыщем приют на новом
неведомом побережьи,
или туда вернемся,
где были счастливы прежде.

Хочу быть с тобой, моя радость,
хочу быть рядом.
К чему мне астрoном, когда
звезда отвечает взглядом?

Луна, по воде чертя,
скользит над сонной волною.
Она для меня - четвертак,
чтобы набрать твой номер.

Хочу быть с тобой, моя радость,
хочу быть рядом.
В том полушарьи, где я
пиво тяну на веранде.

Вечер. Закат розовеет.
Чайки осипли от брани.
Что есть точка забвенья,
если не умиранье?
Перевод Виктора Куллэ

********
Представим, ты тонешь в море... - Я б вмиг тебя спас и тут же
Укрыл своим одеялом, чаю стакан налил.
Когда б я служил шерифом, - связал бы тебя потуже
И запер за три решетки, и ключ в карман положил.

Была бы ты певчей птицей, я б трели твои - на пленку,
Чтоб после ночами слушать без отдыха и без сна.
Но если б я был сержантом, ты б у меня - по струнке,
И весело, дважды на день, со строевой и на.

Будь родом ты из Китая, я б выучил мяу-мяу,
Курил и кадил благовонья, нелепый наряд надел.
А если б ты зеркалом стала, я бы прокрался к дамам,
Протягивал им помаду, был бы, в общем, у дел.

Вулканы бы ты любила, - я б обратился в лаву
И рвался, и извергался из каменных пор земли.
Но стань ты моей женою, так мы б и зажили на славу -
Ведь даже Святая церковь на страже стоит семьи.
Добавить комментарий Комментарии: 4
Xloya
Xloya , 68 лет4 января 2019 00:30
Иосиф Бродский "Я хочу, чтобы ты была здесь"

Я хочу, чтобы ты была здесь,
чтобы ты была здесь, как ты есть,
чтобы ты на диван присела
и я мог рядом сесть.

Платок пусть будет твоим,
а слезы - моими,
чтобы нам двоим
упиться ими.

Я хочу, чтобы ты была здесь,
чтобы ты была здесь, как ты есть.
Я хочу, чтоб мы сели в машину
и оказались невесть

где, на диком пляже,
все равно, пусть даже
в гараже в надежде
исправить, что сломано прежде.

Я хочу, чтобы ты была здесь,
чтобы ты была здесь, как ты есть,
чтобы я позабыл созвездья,
числа коим несть,

чтоб Луна целовалась с водой,
чтобы все еще в этот вечер
оставалось без четверти до
нашей встречи.

Я хочу, чтобы ты была здесь,
в полушарьи, где я могу сесть
на пороге и выпить пива,
желание - не бог весть,

чтобы все вокруг было как в песне:
море, чайки, закат... Знаешь,
смысла нет забывать, если
все равно потом умираешь.

Перевод Леонида Ситника
Xloya
Xloya , 68 лет4 января 2019 00:29
ДЕТСКОЕ. До суда и ссылки Иосиф Бродский писал детские стихи. Вот один из них. Слон и Маруська
Маруська была - не считая ушей -
не кошка: краса круглолицая.
Слоны, как известно, боятся мышей,
и кошка при них - как милиция.

И вот у Маруськи звонит телефон
(а дело уж близится к полночи),
и в трубке хрипит перепуганный Слон:
- Здесь мышь... умоляю... о помощи... -

И, острые когти поглубже вобрав,
среди снегопада и мороси
Маруська к Госцирку несётся стремглав
почти на космической скорости.

Вбегает и видит: швейцар весь дрожит,
слезами глаза его застятся,
а Слон на спине на арене лежит,
хватается хоботом за сердце.

Хрипит, задыхается: - Вот он... бандит...
хватай его, киска... ты смелая... -
Действительно, мышь на арене сидит,
но мышь эта вовсе не серая.

- Хватай его, киска... чего ты глядишь... -
От страха стал Слон цвета бурого.
- Да это же, граждане, белая мышь!
Она же сотрудница Дурова.

Ученая мышка! Палата ума!
Я месяц назад или около
была на её представленье сама
и хлопала ей, а не слопала.

- Спасибо, - тут молвит в смущении Слон. -
Приятно от страха избавиться. -
К Маруське подходит, кладет ей поклон,
Маруська в ответ улыбается.

- Что хочешь теперь ты приказывай мне! -
И вот, как владычица Индии,
вернулась Маруська домой на Слоне.
Соседки мои это видели.

Прошло много времени с этого дня,
И я бы забыл вероятно
но кошка Маруська живёт у меня,
и в цирк нас пускают бесплатно.
1962 г.
Игорь Че
Игорь Че , 61 год3 января 2019 21:00
Обожаю его. Иосиф, еле-еле окончивший семь классов ленинградской школы, работавший фрезеровщиком на заводе, кочегаром в котельной. Бродский - профессор шести американских и английских университетов. Красавчик!
Кстати, Вы наверное знаете, что это перевод его англоязычного стиха?

A Song


I wish you were here, dear,

I wish you were here.

I wish you sat on the sofa

and I sat near.

The handkerchief could be yours,

the tear could be mine, chin-bound.

Though it could be, of course,

the other way round.



I wish you were here, dear,

I wish you were here.

I wish we were in my car,

and you'd shift the gear.

We'd find ourselves elsewhere,

on an unknown shore.

Or else we'd repair

to where we've been before.



I wish you were here, dear,

I wish you were here.

I wish I knew no astronomy

when stars appear,

when the moon skims the water

that sighs and shifts in its slumber.

I wish it were still a quarter

to dial your number.



I wish you were here, dear,

in this hemisphere,

as I sit on the porch

sipping a beer.

It's evening, the sun is setting;

boys shout and gulls are crying.

What's the point of forgetting

if it's followed by dying?
Показать ответы (1)
Rambler's Top100 The Top 100 Sites
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.