Любовь.ру - знакомства и любовь в интернете!
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google


Leila, 60 - 15 января 2010 19:40

Отредактировано:15.01.10 21:11
[B][SIZE=+1]Пять красок Японии [/SIZE][/B]
[B][COLOR=brown][COLOR=red]АКАНЭ[/COLOR][/COLOR][/B]

Этот красивый темно-красный цвет японцы, как и многие другие народы, издавна получали с помощью натурального красителя, изготавливаемого из корней многолетнего растения, которое по-японски называется как раз «[B]аканэ[/B]», по-русски — марена пурпурная, а по-латыни — Rubia Cordifolia L. Сама марена не производит сильного впечатления — это невысокое полевое травянистое растение, цветущее летом и в начале осени мелкими белыми пятилепестковыми цветами. В Японии оно издавна ценилось именно за свои корни. Иногда его название даже писали двумя иероглифами: «ака»+«нэ», то есть «Красный корень», «корень, дающий красный цвет». Но сейчас и за этим цветом, и за этим растением закреплено другое имя, имя собственное, пишущееся единым иероглифом с чтением «аканэ».
Чудес на свете не бывает; химики давно научились искусственно синтезировать вещество под названием ализарин, соединения которого и дают этот замечательный цвет, но на широком использовании японского названия цвета — аканэ, или аканэиро — это никак не сказалось. Слово «аканэиро» по-прежнему часто встречается в художественных произведениях, именно этот цвет японцы используют для описания таких картин природы, как багряный закат или рдеющая заря.
Традиция художественного осмысления этого цвета также очень древняя — можно сказать, древнее не бывает. Упоминание цвета «аканэ» можно встретить еще в японской поэтической антологии VIII века «Манъёсю» («Собрание мириад листьев»), которая буквально переливается многоцветием:
[I]И хоть светит нам солнце,
Пустившее красные корни,
Но как жаль,
Что на небе скрывается месяц
Ночью черной, как черные ягоды тута[/I]!
([B]Манъёсю,[/B] дан 166, перевод А.Е. Гпускиной)

Упоминается этот красивейший цвет и в другом стихотворении антологии, а, точнее, «[B][I]Песне, сложенной принцессой Нукада, когда император [Тэндзи] охотился на полях Камо»:[/I][/B]

[I]Иду полями нежных мурасаки.

Скрывающих пурпурный цвет в корнях,

Иду запретными полями,

И, может, стражи замечали.

Как ты мне машешь рукавом?

[/I] ([B]Манъёсю[/B], дан 20, перевод А.Е. Глускиной)
А еще [B]Аканэ[/B] — это очень красивое имя, которое носят немалое число японских женщин...

Добавить комментарий Комментарии: 0
Rambler's Top100 The Top 100 Sites
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.