Любовь.ру - знакомства и любовь в интернете!
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google


Leila, 60 - 15 января 2010 21:51

Отредактировано:15.01.10 21:53
[B][SIZE=+1]Пять красок Японии[/SIZE][/B]
[B][COLOR=blue]ЦУЮКУСАИРО[/COLOR][/B]
Слово «[B]цуюкуса[/B]» пишется двумя иероглифами — «роса» и «трава», так что при желании его можно было бы перевести как «росные травы». Но это не обобщенные «травы» и не «трава в росе», это конкретное, единственное и неповторимое растение.
[B]Цуюкуса[/B] — невысокий, сантиметров 20-30, однолетний кустик, цветущий по весне маленькими сине-лиловыми цветами. И опять таки — не «цветами», а, скорее, «цветком», ибо цветы обычно появляются на растении по одному. Распустившийся утром цветок к вечеру опадает, а на следующее утро его сменяет другой...
Цуюкуса — растение для Японии распространенное, даже обыденное. В старину оно считалось съедобным — островные гурманы лакомились его молодыми стреловидными листьями. Но главная «прикладная» ценность растения состояла в ином. С незапамятных времен цветы цуюкуса японцы использовали для окраски тканей в голубой цвет. Именно этот цвет, а не колер цветка, и обозначается теперь в японском языке словом «[B]цуюкуса[/B]» или «[B]цуюкусаиро[/B]».
В японской древности название этого растения произносили немного иначе, «[B]цукигуса[/B]», и писали иероглифами [I]«лунная трава[/I]». Именно под этим именем оно фигурирует в огромном числе стихотворных и прозаических произведений японской классики.
Главная особенность этого натурального красителя с точки зрения японской традиции — его непрочность: окрашенные в голубой цвет ткани быстро выгорали.
[B]«Лунная трава» легко блекнет, это досадно[/B].
([I]Сэй Сёнагон. «Записки у изголовья». Дан 66, «Травы», перевод В.Н. Марковой[/I])
Но еще раньше японские женщины нашли замечательный способ преодолевать расстройство чувств, связанное с такой нестойкостью:
[I][B]Лунного травой цукигуса
Это платье крашу нынче я
И мечтаю для тебя, любимый мой,
Я окрасить платье
В яркие цвета! [/B][/I]

[I](Манъёсю, дан 1255, перевод А.Е. Глускиной[/I])
Добавить комментарий Комментарии: 0
Rambler's Top100 The Top 100 Sites
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.